Guía docente de Hebreo Bíblico (283111Y)

Curso 2024/2025
Fecha de aprobación: 26/06/2024

Grado

Grado en Filología Hispánica

Rama

Artes y Humanidades

Módulo

Formación Básica

Materia

Lengua Clásica

Curso

1

Semestre

2

Créditos

6

Tipo

Troncal

Profesorado

Teórico

María Dolores Ferre Cano. Grupo: B

Tutorías

María Dolores Ferre Cano

Ver email
  • Lunes de 10:30 a 14:30

Prerrequisitos y/o Recomendaciones

  • Ninguno.

Breve descripción de contenidos (Según memoria de verificación del Grado)

  • Contexto y periodización del hebreo clásico.
  • Grafía y fonética
  • Flexión nominal
  • Flexión del verbo sano
  • Principales partículas empleadas en la Biblia
  • Léxico más frecuente

Competencias

General competences

  • CG01. Analizar y sintetizar toda la información adquirida. 
  • CG02. Tener capacidad de organización y planificación 
  • CG03. Conocer una lengua extranjera 
  • CG04. Gestionar la información, es decir, es capaz de localizar, manejar y sintetizar información bibliográfica e información contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet. 
  • CG05. Ser capaz de resolver problemas. 
  • CG06. Ser capaz de tomar de decisiones. 
  • CG07. Aplicar los conocimientos en la práctica, especialmente en la enseñanza, la investigación y la divulgación de las futuras inserciones laborales. 
  • CG08. Trabajar en equipo. 
  • CG09. Tener habilidades en las relaciones interpersonales. 
  • CG10. Reconocer la diversidad y la multiculturalidad. 
  • CG11. Adquirir un razonamiento crítico. 
  • CG12. Adquirir un compromiso ético. 
  • CG13. Tener capacidad crítica y autocrítica. 
  • CG14. Apreciar y respetar la diversidad y multiculturalidad. 
  • CG15. Desarrollar una sensibilidad hacia el lenguaje no sexista.  
  • CG16. Trabajar y aprender de forma autónoma. 
  • CG17. Revisar con rigor y controlar, evaluar y garantizar la calidad. 
  • CG18. Saber exponer y defender con claridad los objetivos y resultados del trabajo. 
  • CG19. Transferir los resultados de su trabajo e investigación a la sociedad. 
  • CG20. Generar nuevas ideas (creatividad). 

Competencias Específicas

  • CE20. Saber trasmitir los conocimientos adquiridos en los distintos niveles de enseñanza. 
  • CE36. Cognitivas (Saber): Comprensión de textos latinos de una dificultad convenientemente escalonada en relación a las tres asignaturas de naturaleza semejante que se cursarán obligatoriamente a lo largo del Grado en Filología Clásica. 
  • CE37. Procedimentales/Instrumentales (Saber hacer): Desarrollo de la capacidad de traducción al español de textos literarios latinos. Desarrollo de la capacidad de análisis lingüístico y literario aplicada a textos latinos. Acopio, ordenación y asimilación progresiva de léxico latino.  
  • CE38. Actitudinales (Ser): Desarrollo de la sensibilidad filológica adaptada al análisis, comprensión e interpretación de textos, fundamentalmente literarios. Capacidad de integrar unos conocimientos teóricos lingüísticos en la interpretación y valoración crítica de los textos analizados. Reflexión y apreciación de los rasgos caracterizadores de la producción literaria en general, con un mayor dominio de la perspectiva histórica. 
  • CE39. Cognitiva: Adquirir un conocimiento básico de la gramática y la literatura griega que favorezca la profundización en el mundo clásico. 
  • CE40. Actitudinal: Valorar la importancia de la lengua y la literatura griega en el contexto de la civilización occidental. 
  • CE41. Cognitivas: Conocimiento y dominio de la caligrafía de la lengua hebrea clásica. Conocimiento de la gramática del hebreo clásico.  
  • CE42. Instrumentales: Capacidad para traducir textos de la lengua hebrea clásica. Capacidad para localizar, manejar y aprovechar la información contenida en bases de datos (diccionarios) y otros instrumentos informáticos y de internet.  
  • CE43. Actitudinales: Capacidad para aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. Capacidad para identificar, analizar e interpretar datos socioculturales transmitidos por la lengua extranjera. 
  • CE44. Cognitivas: Conocer el léxico y las estructuras propias del árabe clásico. 
  • CE45. Instrumentales: Comprender textos clásicos sencillos. Traducir textos clásicos de escasa complejidad. 

Resultados de aprendizaje (Objetivos)

  • Dotar al alumnado de un conocimiento básico de la morfosintaxis histórica de la lengua hebrea clásica, a la vez que capacitarlo para traducir textos bíblicos breves y sencillos en prosa con la ayuda de diccionarios.
  • Dotar al alumnado de un conocimiento de la gramática histórica, léxico clásico y fonética del hebreo bíblico.
  • Dotar al alumnado de los medios y conocimientos necesarios para proseguir el estudio de la lengua hebrea bíblica.

Programa de contenidos Teóricos y Prácticos

Teórico

  • Lección 1: El Alfabeto Hebreo
    • 1.1. El Alefato
  • Lección 2: Las vocales
    • 2.1. Sistema vocálico del Hebreo Bíblico
    • 2.2. Sheva simple
    • 2.3. Sheva compuesto
    • 2.4. Pronombres personales independientes
    • 2.5. Dagesh qal y Dagesh hazaq
    • 2.6. Guturales
    • 2.7. Sílabas abiertas y cerradas
  • Lección 3: Voces gramaticales y voces léxicas
    • 3.1. Determinación
    • 3.2. El artículo
    • 3.3. Preposiciones prefijadas
    • 3.4. Vav: conjunción
  • Lección 4: El nombre y los verbos I
    • 4.1. Nombres en singular: masculino y femenino
    • 4.2. Introducción a los verbos
    • 4.3. Forma qal: Perfecto singular
    • 4.4. El objeto en hebreo bíblico
  • Lección 5: El nombre y los verbos II
    • 5.1. Nombres en plural: masculino y femenino
    • 5.2. Forma qal: Perfecto plural
    • 5.3. Forma qal: Perfecto del verbo hayah
  • Lección 6: El estado constructo
  • Lección 7: El nombre y los verbos III
    • 7.1. Pronombres sufijos
    • 7.2. Nombres segolados
    • 7.3. Valores del perfecto
  • Lección 8: Los verbos IV
    • 8.1. Forma qal: Conjugación imperfecto
    • 8.2. Pasado narrativo
    • 8.3. Forma qal: Imperfecto del verbo hayah
    • 8.4. vayehi
  • Lección 9: Adjetivos y pronombres
    • 9.1. El adjetivo
    • 9.2. Pronombres demostrativos: cercanía – lejanía

Práctico

  • Al tratarse de la enseñanza de una lengua, esta materia combina los contenidos teóricos con las prácticas. Éstas consistirán especialmente en la realización de ejercicios gramaticales, y la lectura, traducción y análisis de textos bíblicos adaptados.

Bibliografía

Bibliografía fundamental

  • 1. Biblia hebrea:
    • Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung, 1977.
    • Biblia Hebraica Quinta (BQH), Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, varios volúmenes.
  • 2. Traducciones:
    • Cantera, F. – Iglesias, M. Sagrada Biblia: versión crítica sobre los textos hebreo, arameo y griego. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, 2003.
    • La Biblia. Traducción interconfesional. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos. Sociedades Bíblicas, 2008.
  • 3. Manuales:
    • Deiana, G. - Spreafico, A., Guía para el estudio del hebreo bíblico. Madrid: Sociedad Bíblica, 1995.
    • Farfán Navarro, E. Gramática elemental del hebreo bíblico. Instrumentos para el Estudio de la Biblia. Estella: Verbo Divino, 1998.
    • Lambdin, T. O., Introducción al hebreo bíblico. Estella: Verbo Divino, 2001.

Bibliografía complementaria

  • 1. Biblia hebrea:
    • Biblia Hebraica Leningradensia: prepared according to the vocalization, accents, and masora of Aaron ben Moses ben Asher in the Leningrad Codex (editada por A. Dotan). Peabody, MA: Hendrickson, 2001.
    • BibleWorks 4. The Premier Biblical Exegesis and Research Program. Hermeneutika. Computer Bible Research Software.
  • 2. Traducciones:
    • Alonso Schökel, A. Biblia del Peregrino. Bilbao: Ediciones Mensajero, Bilbao.
    • La Biblia. Biblia Traducción Interconfesional. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos-Verbo Divino-Sociedades Bíblicas Unidas, 2008.
  • 3. Manuales:
    • Ferrer, J., Hebreu bíblic. Girona: Universitat de Girona, 2002.
    • Muraoka, T. – Joüon, P., Gramática del hebreo bíblico, traducción de M. Pérez Fernández, Estella: Verbo Divino, 2007.
    • Weingreen, J., A Practical Grammar for Classical Hebrew. 2ª edición. Oxford: Oxford University Press, 1963.

Metodología docente

  • MD01. Exposición y presentación en el aula por parte del profesor/a de los contenidos teóricos y metodológicos de la asignatura.  
  • MD02. Comentarios de texto previamente planificados, realizados individual o colectivamente.  
  • MD03. Trabajos escritos de tipo crítico, que pueden exponerse y debatirse en seminarios especializados (mediante el desdoble del grupo de teoría, si fuera necesario). 
  • MD04. Tutorías individuales o en grupo para complementar las actividades prácticas y supervisar los trabajos. 
  • MD05. Actividades de evaluación 
  • MD06. Trabajo independiente del alumno/a: la lectura de textos, preparación de actividades prácticas (incluidas las de los seminarios), realización de trabajos y estudio de otros materiales útiles para la materia.

Evaluación (instrumentos de evaluación, criterios de evaluación y porcentaje sobre la calificación final)

Evaluación Ordinaria

  • De acuerdo con la metodología docente adoptada, la nota final comprenderá la evaluación continua de la totalidad de las actividades realizadas a lo largo del curso a partir de los siguientes parámetros divididos en dos bloques:
  • A. El primer bloque supone hasta un 60% de la nota final:
    • Asistencia a clases teóricas; trabajo práctico y participación en clase; realización de ejercicios del temario y pruebas escritas.
  • B. El segundo bloque supone un mínimo del 40% de la nota final:
    • Examen final escrito en el que se evaluarán cuestiones de teoría aplicada: gramática y traducción.

Evaluación Extraordinaria

  • En la convocatoria extraordinaria -independientemente del tipo de evaluación que se haya seguido (continua o única)- la evaluación constará de:
    • Examen escrito en el que se evaluarán cuestiones de teoría aplicada: gramática y traducción: 100% de la nota.

Evaluación única final

  • De acuerdo a la Normativa de evaluación y de calificación de los estudiantes de la Universidad de Granada. Cap. IV. Art. 8.2. “Para acogerse a la evaluación única final, el estudiante, en las dos primeras semanas de impartición de la asignatura, o en las dos semanas siguientes a su matriculación si ésta se ha producido con posterioridad al inicio de la asignatura, lo solicitará, a través del procedimiento electrónico, al Director del Departamento o al Coordinador del Máster, alegando y acreditando las razones que le asisten para no poder seguir el sistema de evaluación continua.”
  • En la convocatoria ordinaria para los estudiantes que se acojan a la evaluación única, la evaluación constará de:
    • Examen escrito en el que se evaluarán cuestiones de teoría aplicada: gramática y traducción: 100% de la nota.