Guía docente de Lengua C Nivel 5 Árabe (Tercera Lengua Extranjera) (25211Q5)
Grado
Rama
Módulo
Materia
Curso
Semestre
Créditos
Tipo
Profesorado
Teórico
- Alba Abdel-Fatah Martínez. Grupo: A
- Aly Tawfik Mohamed-Essawy. Grupo: A
Prerrequisitos y/o Recomendaciones
Se recomienda encarecidamente haber superado las asignaturas C3 (Árabe) y C4 (Árabe), lo que equivale a un nivel B1 de competencia en lengua árabe, según el Marco Europeo de Referencia.
Breve descripción de contenidos (Según memoria de verificación del Grado)
- Comprensión y expresión oral y escrita.
- Análisis y síntesis textual.
- Redacción y modelos textuales.
- Revisión textual.
- Aspectos contrastivos y comunicativos de la lengua C.
- Instituciones, historia, cultura y realidad sociopolítica y económica del Mundo Árabe.
Competencias
General competences
- CG05. Conocer la lengua C (segunda lengua extranjera) o la tercera lengua extranjera, escrita y oral, en niveles profesionales.
- CG06. Conocer la cultura de la lengua C (segunda lengua extranjera) o de la tercera lengua extranjera.
- CG07. Ser capaz de organizar y planificar.
- CG10. Identificar los aspectos derivados de la relación entre lenguaje y género.
- CG13. Ser capaz de gestionar la información.
- CG14. Ser capaz de tomar decisiones.
- CG17. Ser capaz de desarrollar razonamientos críticos.
- CG18. Saber reconocer la diversidad y la interculturalidad.
- CG19. Desarrollar habilidades en las relaciones interpersonales y la mediación lingüística.
- CG20. Ser capaz de trabajar en equipo.
- CG21. Ser capaz de trabajar en un contexto internacional.
- CG23. Revisar con rigor y controlar, evaluar y garantizar la calidad.
- CG24. Ser capaz de aprender en autonomía.
- CG25. Ser capaz de adaptarse a nuevas situaciones
Competencias Específicas
- CE01. Analizar, crear y revisar profesionalmente todo tipo de textos y determinar valores en parámetros de variación lingüística y función textual.
- CE02. Ser capaz de analizar y sintetizar todo tipo de textos y discursos en las lenguas de trabajo.
- CE03. Analizar funciones textuales, agentes y factores relevantes en el proceso de traducción e interpretación.
- CE04. Ser capaz de establecer todo tipo de hipótesis de correspondencia de diversos niveles textuales y discursivos.
- CE16. Ser capaz de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
Resultados de aprendizaje (Objetivos)
- Entender, global y específicamente, distintos tipos de textos en lengua árabe, a nivel profesional.
- Expresarse de forma adecuada, precisa y bien estructurada en lengua árabe, en ámbitos sociales y profesionales.
- Introducción a las variedades de la lengua árabe.
- Reconocer y analizar categorías morfológicas de nivel intermedio en la lengua árabe.
- Identificar y analizar las categorías y estructuras sintácticas de nivel intermedio en la lengua árabe.
- Producir textos gramatical, pragmática y estructuralmente correctos.
- Ampliar el conocimiento de distintos ámbitos léxicos.
El alumnado que supere este nivel habrá adquirido un nivel de competencia de la lengua C a nivel A2+ del MCER.
Programa de contenidos Teóricos y Prácticos
Teórico
Tema 1.
1. Presentación de alumnos, formación de grupos de trabajos, contenido de la asignatura, metodología y bibliografía. Recomendación de textos de lectura.
2. Repaso general de los principales aspectos morfosintácticos ya estudiados en las asignaturas anteriores de Lengua Árabe C.
ـ المنهج : الكتاب في تعلم العربية ، الطبعة الثالثة. الجزء الثاني (الدرس التاسع والعاشر) والجزء الثاني : الطبعة الثانية (الدرس الرابع والخامس)
نصوص إضافية: مصطلحات صحفية ومسميات في سياقها / خصائص لغة الصحافة العربية
ـ التعارف : من أنت ؟ ولماذا تدرس الترجمة في قسم اللغة العربية؟
ـ إملاء : آه من الهمزة
ـ ممكن أكلمك عربي وتكلميني أسباني يا ماريا ؟
ـ مراجعة عامة لأهم عناصر النحو العربي
ــــــــــــــــــــــــــــــ
a. Lectura, análisis, comprensión y comentario de los textos de la lección 9 de Al-Kitaab fii Ta´allum al-Arabiyya II, 3ª Edición
b. Exposición de los contenidos gramaticales.
c. Contenidos léxicos.
الدرس التاسع: صحافة وإعلام
النص : بدايات الصحافة العربية / لينا بن مهني و "بنية تونسية": من أجل الحرية. مدونة الثورة التونسية
القواعد : كان وأخواتها. الإضافة (مراجعة وتوسيع)
القراءة : الصحافة النسائية في العالم العربي . نصوص أون لاين .
الإستماع : من تاريخ الصحافة في مصر
نصوص إضافية: مصطلحات صحفية ومسميات في سياقها / خصائص لغة الصحافة العربية
- Tema 2.
a. Lectura, análisis, comprensión y comentario de los textos de la lección 10 de Al-Kitaab fii Ta´allum al-Arabiyya II, 3ª Edición.
b. Exposición de los contenidos gramaticales.
c. Contenidos léxicos.
الدرس العاشر: تعليم وجامعات في عالم متغير
النص : التعليم الجامعي في الدول العربية
الاستماع : التعليم الجامعي في الدول العربية
القواعد والتراكيب : إن وأخواتها / الفعل المبني للمجهول في الماضي
القواعد : الفعل الناقص آخره "و" أو "ي" / ذو
الثقافة : الجامعة والصداقة بين الجنسين
الحوار: تجربتي الجامعية
العامية : فيه جرايد عربي في أمريكا؟ / الماضي وفعل "شاف"
- Tema 3.
a. Lectura, análisis, comprensión y comentario de los textos de la lección 4 de Al-Kitaab ii Ta´allum al-Arabiyya II, 2ª Edición.
b. Exposición de los contenidos gramaticales.
c. Contenidos léxicos.
الدرس الرابع : مهمة الجامعة
النص : مهمة الجامعة
القراءة : ندوة عالمية عن تاريخ الجزيرة العربية
الاستماع : الاحتلال الفرنسي للجزائر / تاريخ الجامعات العربية
القواعد والتراكيب : إن وأخواتها / اسم المكان مَفعل ــ ـة / جمع التكسير / الممنوع من الصرف ومراجعة الإعراب
العامية : أنا لسه معيد؟ / عايز وناوي + المضارع
- Tema 4.
a. Lectura, análisis, comprensión y comentario de los textos de la lección 5 de Al-Kitaab ii Ta´allum al-Arabiyya II, 2ª Edición.
b. Exposición de los contenidos gramaticales.
c. Contenidos léxicos.
الدرس الخامس : شخصيات من الأدب العربي الحديث
النص : شخصيات من الأدب العربي الحديث / وفاة توفيق الحكيم
القراءة : ديزي الأمير
الاستماع : جامعة الدول العربية
القواعد والتراكيب : الإضافة غير الحقيقية / أفعل التفضيل ووزن "فعلى" / التمييز
العامية : فيه فيلم إيه الليلة؟
Práctico
Incluido en el temario teórico dado el carácter de la asignatura y el alto grado de imbricación entre los aspectos lingüísticos de su contenido, asimismo, la metodología integrada empleada en la impartición de la materia.
Bibliografía
Bibliografía fundamental
- BRUSTAD, K., AL-BATAL, M. y AL-TONSI, A. (2011/2018). Al-Kitaab fii Ta`allum al-`Arabiyya with DVDs. Arabic. Part Two, 3rd Edition & Part Two 2nd Edition. Washington: Georgetown University Press.
- HAYWOOD J. A. y NAHMAD, H. M. (1992). Nueva gramática árabe. Madrid: Coloquio.
- Manual de sintaxis árabe. Dalīl al-Tullab fi-l-icirab. Rabat.
- PARADELA ALONSO, N. (1998). Manual de sintaxis árabe. Madrid: Universidad Autónoma.
Bibliografía complementaria
BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA:
- ABBOUD, P. y McCARUS, E. (1983): Elementary Modern Standard Arabic. Part II: Arabic Grammar and Vocabulary. Cambridge University Press.
- ATTAR, S. (1998). Modern Arabic: an Advanced Course for Foreign Students. The Arab-European Encounter. Beirut: Librairie du Liban.
- BLOCH, A. (1991). Studies in Arabic Syntax and Semantics. 2ª ed., Wiesbaden: Harrassowitz.
- CANTARINO,V. (1974). Syntax of Modern Arabic Prose. Bloomington: Indiana University Press. 3 vols.
- DICKINS, J. y WATSON, J. (1998): Standard Arabic: An Avanced Course. Teacher’s Handbook. Cambridge University Press.
- RAMMUNY, R. (1994): Advanced Standard Arabic Through Authentic and Audiovisual Materials: Part Two. Audiovisual Materials Ann Arbor: The University of Michigan Press.
- WIGHTWICK, J. y GAAFAR, M. (1991). Mastering Arabic. Macmillan Master Series. Londres: Macmillan. (+2 casetes).
DICCIONARIOS:
- AL-MONGUED arabe - français, français- arabe (1972). Beirut: Dar al- Machreq.
- AL- MUNYID fi l-luga wa- l-aclam (1992). 3ª ed. Beirut: Dar al- Mašriq.
- CORRIENTE, F. (1977). Diccionario árabe - español. Madrid: IHAC.
- CORRIENTE, F. (1988). Nuevo diccionario español - árabe. Madrid: IHAC.
- CORTÉS, J. (1996). Diccionario de árabe culto moderno. Madrid: Gredos.
- SIENY, M. E. (1996). A Contextual Dictionary of Idioms. Arabic - Arabic. Beirut: Librairie du Liban.
- REDA, Y. (1993). Al- Mucīn. Diccionario español -árabe. Beirut: Librairie du Liban.
- The UNIFIED Medical Dictionary (English – Arabic - French). (1983). 3ª ed. Medlevant AG. Switzerland.
- WAHBA, M. y GHALI, W. (1978). A Dictionary of Modern Political Idiom (English – French - Arabic). Beirut.
- WEHR, H. (1980). A Dictionary of Modern Written Arabic (Arabic - English). Beirut: Librairie du Liban.
FUENTES PRIMARIAS, TEXTOS Y MATERIAL DE APOYO
- ABUMALHAM, M. (1986). Antología de Textos árabes con glosario. Madrid.
- CARANDELL, J., Texiti, A. y Sánchez, J. (1994). Árabe de prensa. Un método para la comprensión auditiva y escrita. Rabat: Consejería de Educación y Embajada de Española en Rabat.
- RUIZ, C., TELLEZ, C. y VIGUERA, M.J. (1972). Textos árabes. Madrid.
- SALEH, W., GALLEGA, T., NAVARRO, C., y CABELLO, M.S. (1997). Cuentos tradicionales árabes. Antología. Edición didáctica y bilingüe. Valencia: Grupo Arab. (1 casette).
Enlaces recomendados
http://www.cet.emory.edu/eclc/alkitaab/p1_005.cfm
http://cet.emory.edu/eclc/alkitaab/abLinks.cfm#
http://www.islam.org.hk/ArabicLessons/lesson01.utf8.asp
http://www.islam.org.hk/ArabicLessons/lesson06.utf8.asp
http://www.omniglot.com/language/phrases/arabic.php
http://cet.emory.edu/eclc/alkitaab/pdf/Recog_unit7.pdf
http://cet.emory.edu/eclc/alkitaab/pdf/recog_unit4.pdf
http://www.ub.edu/luga/AeL/index_esp.html
http://web.uvic.ca/hrd/hist455/
http://www.stanford.edu/dept/SUL/acomp_dev/atsp/languages_1.html
http://www.edu365.cat/agora/dic/catala_arab/
http://www.arabicorpus.byu.edu/
http://www.arabick12.org/materials/websites/teacher_sites.html#top
http://www.arabick12.org/materials/websites/teacher_sites.html#top
http://www.intercentres.cult.gva.es/intercentres/46013220/caravana_del_sur/basico.htm
Metodología docente
- MD01. Lección magistral/expositiva.
- MD02. Sesiones de discusión y debate.
- MD03. Resolución de problemas y/o estudio de casos prácticos.
- MD05. Seminarios.
- MD07. Realización de trabajos en grupo.
- MD08. Realización de trabajos individuales
Evaluación (instrumentos de evaluación, criterios de evaluación y porcentaje sobre la calificación final)
Evaluación Ordinaria
- Instrumentos: Evaluación mixta (continua con exámenes finales)
- Criterios de evaluación: Se valorará el nivel de comprensión oral, la coherencia, la variedad y corrección de estructuras gramaticales y la fluidez en la expresión oral y escrita.
- La evaluación mixta-continua consistirá en:
- a) Asistencia:
Asistencia y participación activa en las clases y tutorías.
Porcentaje: hasta un 20 %
- b) Trabajo personal de alumno:
El alumnado realizará de manera autónoma las tareas y/o pruebas solicitadas por el profesor en un plazo de tiempo establecido. Dichas tareas, mayoritariamente ejercicios prácticos sobre las clases teóricas, cubrirán tanto las destrezas de compresión y expresión escrita como las de comprensión y expresión oral y serán revisadas y corregidas por el profesor.
Porcentaje: hasta un 20%
- c) Exámenes finales presenciales:
Porcentajes en la nota final.
A) Examen escrito: hasta 40%. Es obligatorio obtener al menos un 40% de la puntuación del examen escrito para aprobar la asignatura.
B) Examen oral: 20%. Es obligatorio obtener al menos un 40% de la puntuación del examen para aprobar la asignatura
NOTA: Para poder obtener una calificación final en la evaluación continua el alumno deberá haber superado los apartados b) y c) al menos en un 40% de lo exigido.
Evaluación Extraordinaria
- Instrumentos: Exámenes escrito y oral de todos los contenidos descritos en esta guía.
- Criterios de evaluación: Se valorará el nivel de comprensión oral, la coherencia, la variedad y corrección de estructuras gramaticales y la fluidez en la expresión oral y escrita.
- Porcentaje final: hasta 100% (70% parte escrita y 30% parte oral, siendo necesario aprobar ambas expresiones con al menos el 40% de la puntuación posible para cada una).
Evaluación única final
- Instrumentos: Exámenes escrito y oral de todos los contenidos descritos en esta guía.
- Criterios de evaluación: Se valorará el nivel de comprensión oral, la coherencia, la variedad y corrección de estructuras gramaticales y la fluidez en la expresión oral y escrita.
- Porcentaje final: hasta100% (70% parte escrita y 30% parte oral, siendo necesario aprobar ambas expresiones con al menos el 40% de la puntuación posible para cada una).
Información adicional
Las clases se impartirán principalmente en lengua árabe y, muy excepcionalmente, en castellano.