Madrid, D. (2000): “La
formación e interpretación de los compuestos nominales en la etapa escolar
(6-12 años)”. Lenguaje y textos, 16, pp. 131-142. SE
(Universidad de Granada)
(En recuerdo de Leocadio Martín Mingorance, q.e.p.d.)
Pág. 131
1. OBJETIVOS
Este trabajo se propone revisar algunos conceptos básicos sobre el fenómeno de la composición de palabras, centrándonos en el estudio contrastivo de los compuestos nominales del español y del inglés. Partiendo de la clasificación de Martín Mingorance (1977), hemos estudiado la capacidad de los escolares españoles para formar y producir compuestos e interpretarlos mediante paráfrasis por medio de 5 tests escritos que nos han aportado datos sobre la capacidad de los niños para:
a) interpretar el
significado de los compuestos nominales eligiendo la paráfrasis que mejor los
define;
b) percibir la
incompatibilidad semántica a la hora de agrupar los elementos del compuesto; es
decir, el nivel de competencia lingüística de los escolares a la hora de
combinar palabras para formar compuestos;
c) formar compuestos
partiendo de las paráfrasis correspondientes y siguiendo modelos dados;
d) interpretar el
significado de los compuestos parafraseándolos;
e) formar compuestos
nominales partiendo de paráfrasis, algunas de ellas, con un elemento absurdo.
Como veremos, los
resultados nos demuestran que la competencia lingüística que han desarrollado
los niños en su medio natural les permite, desde los primeros años de la
escolaridad, comprender el significado y producir compuestos nominales que
nunca han oído previamente, aplicando reglas que han interiorizado y
desarrollado de forma "subconsciente", como hablantes nativos. Es
decir, la hipótesis de Chomsky (1965) sobre los
efectos de la competencia y actuación del hablante/oyente ideal se
cumple también en el ámbito restringido de la composición nominal desde los
primeros años de la escolaridad.
Pág. 132
2. ALGUNAS NOCIONES PREVIAS
SOBRE
Resulta curioso
observar cómo el fenómeno de la composición no ha sido tan estudiado como otros
aspectos gramaticales. Hay, sin duda, varias razones. Una de ellas puede ser su
complejidad, como reconoce Bloomfield (1933: 238):
Word‑formation offers
far more difficulty, and is largely negleted in our
traditional grammars.
Efectivamente, la línea divisoria entre derivación y composición no
siempre es fácil de establecer. En su obra sobre problemas y métodos de la
lingüística, von Wartburg
(1951) reconoce que entre derivación y composición no existe, desde un punto de
vista histórico, un límite preciso. Un sustantivo puede desgastarse poco a poco
semánticamente y degradarse hasta convertirse en sufijo. Composición y
derivación están, por tanto, la una respecto a la otra, en una relación de
continuidad histórica. La derivación es, por tanto, una composición desgastada
y extendida por la analogía.
2.1. Composición
La formación de
palabras compuestas tiene lugar mediante la combinación de elementos
lingüísticos a base de una relación determinante/determinado
llamada sintagma. Cuando dos o más palabras se combinan en una unidad
morfológica de este tipo hablamos de un compuesto. En el sistema de lenguas a
la que pertenece el inglés el determinante generalmente precede al determinado.
En español ocurre lo contrario: normalmente el determinante va después del
determinado.
2.2. Expansión
La combinación de
palabras surge de la tendencia natural humana de ver una cosa idéntica a otra
que ya existe y, al mismo tiempo, es diferente de ella. Si consideramos la
palabra inglesa steamboat (barco de vapor), la identificación del
concepto se expresa con la base boat (barco), pero la diferenciación respecto a otros barcos
viene expresada por la adición de steam (vapor). El nuevo sintagma steamboat pude encontrarse en los
mismos contextos que boat
y puede desempeñar las mismas funciones sitácticas;
es decir, pertenece a la misma clase gramatical. Es una expansión del sustantivo boat con un premodificador.
2.3. Determinante y
determinado
Semánticamente, el determinado
es aquel elemento limitado en su campo de aplicabilidad y en su existencia
significativa por el determinante. Steamboat contine el significado
genérico de boat (determinado), pero se diferencia de los demás barcos gracias a steam (determinate).
En español, como hemos señalado antes, la posición del determinante y
determinado se invierten, respecto al inglés:
Español |
Inglés |
Hombre‑árbol Hombre = determinado árbol = determinante |
Tree‑man tree = determinante man = determinado |
Pág.
133
2.4 Transposición
Transposición es el uso
de una palabra en otra desempeñando una función diferente a la que normalmente
desempeña. En los compuestos nominales, el sustantivo se usa como determinante,
(e.g. stonewall (muro de piedra), hombre‑jabalí,
etc.) sin embargo, la función más frecuente del sustantivo es la de
determinado. En estos casos, Marchand habla de
transposición (1969:12).
3. LOS COMPUESTOS NOMINALES
Antes de entrar en el
estudio de la competencia lingüística de los escolares a la hora de interpretar
el significado de los compuestos nominales y de formar palabras nuevas, de
acuerdo con modelos dados, vamos a dar a conocer algunos conceptos previos y la
clasificación en la que nos hemos basado. Creemos que el trabajo más completo
sobre este tipo de compuestos, con un enfoque contrastivo, ha sido la tesis
doctoral de Leocadio Martin Mingorance
(1977) . Nuestro trabajo ha consistido en aplicar su
taxonomía de compuestos nominales al ámbito escolar y en estudiar la capacidad
de los niños para formarlos e interpretarlos.
Los compuestos nominales del español y del inglés comparten la siguiente
estructura morfológica:
Español |
Inglés |
Nombre + nombre: hombre‑jabalí Nombre + preposición + nombre: máquina
de coser |
nombre + nombre: bedroom |
El tipo nombre + nombre
(n + n) del inglés se puede escribir junto (bedroom), con guión (tax‑free) o separado (reading material). En español, el tipo n
+ n, en general, corresponde a los compuestos del esquema atributivo. El tipo n
+ preposición + n es propio de las lenguas románicas; en español, la
preposición más frecuente es "de" y es muy productivo (Martín Mingorance, 1977:204). Emilio Lorenzo (cit.
en Martín Mingorance 1977), cuando se refiere a estos
compuestos, considera que cada vez es más frecuente la pérdida de la
preposición "de" (1966:30). Esta omisión es debida a la tendencia del
habla coloquial a la concisión y, por otra parte, a la inacentuación
del nexo, que con frecuencia pasa inadvertido al oído.
Si bien es difícil de
establecer la linea divisoria entre compuestos
nominales del inglés y sintagmas cuyo núcleo, sustantivo, esta premodificado por un sustantivo que hace función de
adjetivo, también lo es tratar de delimitar y diferenciar compuestos del
español del tipo n + preposición + n y sintagmas con la misma estructura. La
diferencia está en el carácter de unidad léxica que tiene el compuesto a
diferencia del sintagma. Martín Mingorance (1977:208)
establece cuatro criterios fundamentales para distinguirlos:
1. Cohesión interna y no interruptibilidad.
No se pueden insertar
elementos nuevos dentro del compuesto. Ejemplo: máquina de coser, pero no maquina
de *mucho coser.
2. Modificabilidad.
El grupo de palabras que forman el compuesto son modificadas al mismo tiempo, dado que forman una unidad léxica. Todo el conjunto funciona y se ve afectado semánticamente como si fuera una palabra. Ejemplo: máquina de coser; una buena máquina de coser
3. Movilidad posicional y posibilidad de conmutación.
Encontramos el mismo
grupo sintáctico desempeñando diferentes funciones. En todos los casos
permanecen los mismos componentes y con idéntica cohesión. Además, el compuesto
es conmutable por otra unidad léxica. Ejemplo: máquina de afilar = afiladora.
4. Acentuación.
En español, los
compuestos llevan acento en el segundo término, mientras que en inglés suele ir
en el primer componente: hombre‑araña (spiderman).
4. COMPUESTOS NOMINALES DE
ESQUEMA ATRIBUTIVO
En estos compuestos, el
determinado es el sujeto y el determinante, el atributo. El verbo general de
este esquema es "ser" y algunos otros verbos como: parecer, consistir
en, etc. Martín Mingorance (1977:225‑271)
distingue cuatro categorías semánticas: de naturaleza, estatus, cargo o
profesión y función. Se suelen interpretar y explicar estableciendo una
relación de similaridad entre sus componentes. Así, hombre‑árbol
se puede explicar e interpretar como a) un hombre que es también un árbol o b)
un hombre que es parecido a un árbol. Ejemplos:
Pág. 134
Profesión, actividad, cargo redactor‑traductor (editor‑translator) bruja‑curandera (healer‑witch) actor‑manager (actor gerente) author‑editor (autor‑editor) man‑servant (criado) male‑student (estudiante varón) señorita torera (female bullfighter) Función
empujadora‑niveladora (bulldozer) libro‑talonario (stub‑book) coche cama
(sleeping car) buffet car (coche comedor) cena coloquio (working dinner) Estatus hechos claves (key facts/issues) head mistress
(directora escolar) |
Inclusión perros pastores (sheep‑dogs) witch woman (hechicera) rosebush (rosal) medowlands
(praderas) Materia bloodstains (manchas de sangre) breadcrumbs (migas) gota de lluvia (rain drop) Similaridad pez‑loro (parrot‑fish) pájaro‑mosca (humming‑bird) tapeworm (tenia) Intensificativos programa‑programa café‑café |
5. COMPUESTOS DE ESQUEMA
TRANSITIVO
Los verbos más usuales
en las oraciones subyacentes de estos compuestos son "tener",
"poseer", "contener", etc. El sujeto suele ser locativo o affectum y el objeto, affectum:
Español Inglés
bocacalle (side street) broomstick
(palo de escoba)
ama de casa (mistress of the
house) postman (cartero)
puerto de mar (sea port) bed sheet (sábana)
lámpara de
pared (wall lamp) beach
ball (pelota de playa)
escalera de
mano (step‑ladder) watermill (molino
de agua)
sillas de caña (wicker chairs) silver
chain (cadena de plata)
camión de la basura (dust cart) bedsocks
(calcetines de noche)
olla a presión (pressure cooker) fire
wall (cortafuego)
6. COMPUESTOS CON ELEMENTO
VERBAL
Español Inglés
ejercito de
ocupación (army of occupation) race horse
(caballo de carreras)
pieza de recambio (spare part) waste paper (papel inservible)
estación de
servicio (service station) test‑tubes (tubos de ensayo)
matamaridos (husband killer) washing machine (lavadora)
luna menguante (waning moon) rocking chair (mecedora)
máquina de coser (sewing machine) blotting paper (papel secante)
puesta de sol (sunset) earthquake (terremoto)
extractor de humos (air circulator) spot remover (quita
manchas)
caja fuerte (bank vault) blackmail
(chantaje)
7.
Partiendo de la clasificación anterior de compuestos nominales de Martín Mingorance (1977), nos propusimos investigar el nivel de competencia lingüística de los escolares españoles de 6‑12 años a la hora de formar compuestos siguiendo modelos dados y a la hora de parafrasearlos e interpretarlos para explicar su significado.
Otras investigaciones,
por ejemplo
Pág. 135
En nuestro estudio, hemos
utilizado niños/as de
8. CAPACIDAD INTERPRETATIVA
DE LOS NIÑOS
Hace ya más de treinta
años que Chomsky (1965) puso de manifiesto la
capacidad de los nativos para crear y comprender/interpretar expresiones y
oraciones, incluso sin haberlas oído con anterioridad, gracias a las reglas
gramaticales que se han interiorizado, por el hecho de ser nativo y haberse
relacionado con los demás hablantes. Esa competencia lingüística es considerada
como una facultad mental intrínseca de los nativos. Posteriormente, la
competencia lingüística (o gramatical) se ha definido como "... the knowledge
and skill required to understand
and express accurately the literal meaning of utterances
"(Canale, 1983:7) y abarca el conocimiento de
las reglas que intervienen en la comprensión y el uso del vocabulario, la
formación de palabras, la pronunciación, la ortografía y la formación de
oraciones.
Partiendo como
hipótesis del concepto general de competencia
lingüística, hemos comprobado hasta qué punto se cumple en diferentes edades y
en lo que a comprensión y formación de compuestos se refiere, usando como
instrumento de medida los tests siguientes:
8.1. Test
1 de interpretación/comprensión de palabras compuestas
Se propone medir la capacidad
de los escolares para interpretar el significado de compuestos nominales,
eligiendo la paráfrasis que mejor los define. Hemos seleccionado 57 items (compuestos nominales) pertenecientes a los
siguientes tipos:
Tipos de compuestos (Martín Mingorance,
1977) |
Nº de items
|
De esquema atributivo - Naturaleza - Profesión, actividad, cargo - Sexo - Función - Con elemento abstracto - Estatus - Inclusión, materia - Similaridad - Iterativos, intensificativos |
4 4 2 4 4 4 4 4 4 |
De esquema transitivo - O.D. +
sujeto - O.D. +
adverbial de lugar - O.D. +
adverbial de materia - Adverbial + O.D. - O.D. ‑
adverbial de instrumento - V erbo
+ O.D. - Advervial
+ verbo |
2 4 2 3 4 4 4 |
Aunque hemos procurado elegir los ejemplos más frecuentes y conocidos, el 60% del vocabulario empleado en el test era desconocido para los escolares de 6‑7 años, según la opinión de los alumnos (véase fig. 3).
Los items del test
se redactaron de la forma siguiente:
Subrayar las dos perífrasis que
mejor definen el significado de los siguientes compuestos:
1. hombre‑jabalí: un hombre que caza jabalíes un hombre que también es jabalí un jabalí que mata a un hombre un jabalí detrás de un hombre un hombre que es parecido a un jabalí 2. mujer‑caracol: un caracol sobre una mujer una mujer que es parecida a un caracol una mujer que que gustan los caracoles una mujer que también es caracol un caracol detrás de una mujer 3. diablos‑avispas: diablos que son parecidos a las avispas avispas picándole a los diablos diablos que también son avispas diablos matando avispas diablos persiguiendo a
las avispas |
4. peces‑vegetales: peces que siembran vegetales vegetales que flotan en el agua vegetales que crecen junto a peces peces que son parecidos a vegetales peces que son a la vez vegetales 5. cazador‑guerrero: un cazador que caza a guerreros un soldado que guerrea un cazador que también es guerrero un guerrero que come carne de caza un cazador que es parecido a un guerrero 6. actor‑director: un actor que se parece a un director un actor que también es director un director con cámara de cine un director que va al cine actor que
conduce el coche del director |
Fig. 1: Ejemplos de items que pueden interpretarse de dos formas: como similitud y naturaleza
Solo diez de los
compuestos podían interpretarse de dos formas, por similitud (A es parecido a B) y naturaleza (A es también B). Los 41
restantes se redactaron de forma que solo podían interpretarse de una forma. He
aquí algunos ejemplos:
11. carta‑tarjeta: carta que se compra junto con una tarjeta tarjeta de una persona que vende cartas carta que también es tarjeta la tarjeta de un cartero 12. bar‑restaurante: un restaurante al lado de un bar un bar que también es restaurante un bar al lado de un restaurante un bar que se restaura |
13. coche‑cabina: coche que también es cabina coche al lado de una cabina cabina para guardar coches cabina donde pintan coches 14. papel‑moneda: monedas para comprar papel monedas encima de papel papel usado como moneda papel debajo de monedas |
Pág. 136
Por razones de
espacio, no hemos incluido las paráfrasis de los 57 ítems, sino únicamente los
compuestos del test (sin paráfrasis):
filósofo‑peta banquero‑político niño‑actor mujer‑médico paquete‑sorpresa cena‑homenaje decretos‑leyes reunión
coloquio edad‑límite fecha‑tope mujer‑objeto posición‑clave |
jabón en
polvo lámpara
de flecos piedras
de azufre azúcar en
terrones papel‑cebolla peces‑espada escalera
de caracol arco de
herradura café‑café loco‑loco toro‑toro jabalí‑jabalí |
cadena de
reloj cáscar
de huevo casa de
campo puerto de
mar cucharas
de mesa cortinas
de baño muñeco de
paja gorra de
lona plaza de
toros caja de
ahorros camión de
la basura lápiz de
labios |
motor a
chorro olla a
presión caja de musica guardacoches limpiadientes cazamoscas friegaplatos máquina
de coser jabón de
afeitar pluma de
dibujar papel de
envolver |
Fig. 2 Otros compuestos
nominales del test
1 de comprensión/interpretación
8.2. Test
2 de interpretación/comprensión de palabras compuestas
Este test se empleó para medir la capacidad de los escolares
para interpretar el significado de los compuestos nominales y parafrasearlos
ayudándose de modelos dados. Se incluyeron 49 compuestos del test 1 para que los sujetos explicaran el significado
mediante la paráfrasis correspondiente con el siguiente formato (Madrid
1979:70):
¿Has visto/oído la palabra
alguna vez? Explica el
significado si no Ej.: hombre‑lobo
...x... ........ hombre que
también es lobo 1. hombre‑jabalí
........ ........
............................................................ 2. mujer‑caracol
........ ........ .
.......................................................... 3. etc. |
Fig. 3: Ejemplos de items del test 2 de interpretación de compuestos
9. NIVEL DE COMPETENCIA
INTERPRETATIVA
Una vez aplicados los tests, se corrigieron, se calcularon los índices de
dificultad de los items
y se clasificaron de acuerdo con los criterios propuestos por Lafourcade (1977:215):
Items resueltos por: |
Interpretación: |
100
‑ 85 % 84 ‑ 50 % 49 ‑ 15 % 14 ‑ 0 % |
muy
fáciles fáciles difíciles muy
difíciles |
Fig. 4. Criterios para la interpretación del
índice de dificultad de los items.
Los resultados de los dos tests de interpretación fueron los siguientes:
|
Test 1 de interpretación (Resultados en los 6 cursos de
Primaria) |
|||||
|
1º |
2º |
3º |
4º |
5º |
6º |
M. Fáciles |
3 % |
33
% |
1 % |
39 % |
73 % |
98 % |
Fáciles |
57 % |
63
% |
85 % |
60 % |
27 % |
2 % |
Difíciles |
34
% |
4 % |
14 % |
1 % |
0 % |
0 % |
M. Difíciles |
6 % |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
Fig. 5: Dificultad de los items
del test 1 de interpretación en los 6 cursos de EGB
Pág. 137
Como puede observarse en la tabla anterior, el 60 % de los items resultaron fáciles o muy fáciles en el curso 1º (6 años). Ello demuestra que el nivel de competencia que han desarrollado como hablantes nativos les permite interpretar el significado de los compuestos del test seleccionando las paráfrasis que mejor definen el significado de cada compuesto. Los items más difíciles han sido:
1. hombre‑jabalí
(que se ha interpretado, en muchos casos, como "un hombre que caza
jabalíes".
14. papel‑moneda (interpretado
de varias formas: "monedas para comprar papel", "papel debajo de
monedas")
28. peces‑espada (interpretado como "peces que llevan
una espada")
Aunque a los 6 años las
relaciones de las cosas o de los hechos entre sí están todavía mal definidas y
a pesar de que los niños aprendieron a leer en el primer trimestre del curso y
tenían aún dificultad para la comprensión lectora (por ese motivo, en 1º se
aplicaron los tests leyéndolos en voz alta) la
mayoría de los alumnos tiene suficiente madurez y ha desarrollado suficiente
competencia como para diferenciar los diferentes distractores
y elegir las opciones más adecuadas en el mes de mayo.
La interpretación de
algunos compuestos resultó difícil por la dispersión de ideas que parece
imperar en los niños de esta edad. Resulta difícil percibir la transformación o
transfiguración de entes que le son comunes. La interpretación de hombre‑jabalí
como un ente que ha sufrido una transfiguración desde el estado homínido y
ahora posee rasgos comunes al hombre y al animal salvaje, resulta difícil de
percibir, a pesar de la relativa facilidad de los niños de 6 años para combinar
y confundir lo real con lo fantástico.
La elección de la paráfrasis
"un bar que se restaura" para explicar el
significado de bar‑restaurante
nos recuerda la dificultad de las cuplas asonantes
para los niños de esta edad (Wallon, 1976). Cupla es sinónimo de "par" o "grupo
binario". Lo utiliza H. Wallon para definirnos
la manifestación más simple del pensamiento infantil. Esta modalidad puede
incluso persistir hasta una etapa en la que la inteligencia del niño ya está
capacitada para relizar relaciones libres y
diferenciadas. Las cuplas por asonancia son aquellos
pares de palabras que tienen algunas características comunes y además son
asonantes. Al interpretar bar‑restaurante como un "bar
que se restaura", la confusión se ha podido originar al dejarse llevar por
la asonancia entre restaurante y restaura.
La dificultad a la hora de
interpretar peces‑vegetales
demuestra también lo difícil que resulta para el alumno percibir la identidad
de un ser con dos naturalezas simultáneas que no pierden totalmente sus rasgos
específicos, es decir, un pez, que sin dejar de ser pez, a la vez es vegetal.
En algunos alumnos, también se aprecia cierta "contaminación" o confusión verbal a la hora de elegir las paráfrasis y escaso poder diferenciador entre algunos enunciados de las paráfrasis. Han desarrollado una incipiente comprensión lectora que limita su capacidad interpretativa.
Pág. 138
A los siete años aumenta la capacidad lectora y los alumnos han desarrollado su capacidad interpretativa de forma considerable respecto al curso anterior. Solamente el 4% de los items han resultado difíciles, por tanto la capacidad de interpretar los significados de los compuestos a través de las paráfrasis dadas ha aumentado en un 30% (como puede observarse en la tabla anterior, a los 6 años, el 34% de los items resultaron difíciles). Ya no se encuentran las contradicciones y las incoherencias del año anterior. Las elecciones son más reflexivas y los errores parecen "más lógicos". La comprensión lectora está más desarrollada e intuyen la opción correcta aunque no comprendan el significado del compuesto. Las cuplas por asonancia no originan confusiones tan frecuentes. La interpretación de las paráfrasis que explican el compuesto por "similiraridad" entre sus componentes resultan más fáciles de captar que las que describen su doble "naturaleza".
A partir de los 8 años, los diez
primeros items no constituyen dificultad alguna.
Cuando se desconoce el significado del compuesto hay una tendencia a elegir la
paráfrasis que expresa un hecho más real y cercano a la experiencia del niño.
Por ejemplo, papel‑moneda
es un término desconocido en el curso 3º.
De todas las opciones, la mayoría de los niños han elegido aquello que
les describe un hecho de su experiencia o que puede constituirlo, es decir,
"monedas para comprar papel".
En resumen, los resultados de este estudio nos demuestran que, desde los 6 años, los niños españoles tienen un nivel de competencia lingüística que les permite interpretar la mayoría de los compuestos nominales a través de paráfrasis que describen su significado, incluso tratándose de palabras que nunca han visto u oído. Como indica Chomsky (1965), el conocimiento de la lengua materna que poseen los hablantes nativos les permite resolver situaciones lingüísticas nuevas y este conocimiento se manifiesta ya en los niños del primer ciclo de Primaria a la hora de interpretar los distintos tipos de compuestos. Los resultados que hemos obtenido con los tests aplicados también nos demuestran que el nivel de competencia lingüística de los niños inteligentes de 6‑7 años y con buenos resultados académicos puede superar la competencia lingüística de los niños de 13 y 14 años con bajo rendimiento académico (y posiblemente con baja capacidad intelectual ) en un 22.5% a la hora de resolver las dificultades del test 1 de interpretación.
Pág. 139
10. CAPACIDAD PARA FORMAR COMPUESTOS
La capacidad para formar compuestos nominales se midió a través de tres tests. El primero se usó para estudiar hasta qué punto los niños detectan la incompatibilidad semántica entre palabras a la hora de agrupar y combinar los elementos del compuesto nominal. Los items se presentaron siguiendo el formato que ya habíamos empleado en estudios anteriores (cf. Madrid, 1979:62‑63):
Elige y
subraya la palabra más adecuada para
colocarla en el espacio punteado y formar un compuesto: |
||||
1. cuando 2. después 3. avispas 4. murió 5. maduran 6. trigo 7. poeta 8. ves 9. pongo ............ 49. olla 50. hice 51. citarlo 53. anillo 54. friega 55. de coser 56. hijas ................. |
De Desde Ningún Nunca Cazador Estos Como Político Intensa ............... murmullo lomo era caza reyes bocado fecha ................ |
hombre ayer hay vegetales has di mañana aquí debajo ............ cerdo caja venía carpintero pie turrón mes ................. |
porque mujer por era segar actor harina plastilina niño ............... vaca pata coches policía oreja mucho de afeitar .................. |
Ej: hombre ‑
jabalí ............... ‑ caracol diablos ‑
................ peces ‑
.................. ................ ‑ guerrero ................ ‑ director filosofo ‑ ................ banquero ‑ ............. ............... ‑ actor .............................. ................ a presión .............. de música guarda ‑
................ .................- moscas ................- platos máquina ‑
.............. jabón ‑
.................. ............................. |
Fig. 6:
Ejemplos de items del test 1
de producción/formación de compuestos.
El test 2 de producción es más fácil y consiste en formar compuestos nominales a partir de sus paráfrasis correspondientes. Se propone medir la capacidad para formar compuestos nominales partiendo de su paráfrasis correspondiente y siguiendo un modelo dado. A continuación presentamos algunos ejemplos:
Forma compuestos
parecidos a los que se te dan en el ejemplo: Ej.: Un hombre que es también un jabalí
hombre‑jabalí Una mujer que es también un caracol
..................................
Una fecha que es tope
.................................. Ej.: Un jabón que está hecho polvo
jabón en polvo Azúcar que está en forma de terrones
.................................. Ej.: Café, café puro café‑café Un hombre loco perdido
.................................. Ej.: Máquina con la que se cose máquina de coser Jabón con el que se afeita
................................. Ej.: Persona que guarda coches guardacoches Algo con lo que se caza moscas
................................. Etc. |
Fig. 7:
Algunos ejemplos de ítems del test 2 de producción de
compuestos.
Finalmente, se aplicó un test que contenía algunos elementos absurdos con el objeto de comprobar si los niños aplicaban, por analogía, las reglas empleadas para formar compuestos existentes en su lengua a otros casos en donde había enunciados/paráfrasis absurdas. Los items se redactaron así:
Forma compuestos de acuerdo con el modelo
dado: A un
hombre con la forma de un lobo le llamamos hombre‑lobo A un
hombre con la forma de un late le llamamos .............................. A un
niño con la forma de un jabalí
.............................. A un
niño con la forma de un ceni
.............................. A un
muñeco de paja
muñeco de paja A un
libro hecho de terbi
................................ A una
gorra hecha de lona
................................ A un
lápiz hecho de perco
................................ A una
persona que guarda los coches ................................ A una
persona que come parde
................................ A una
máquina que friega platos ................................ A una
máquina que friega tulas
................................ A una
máquina con la que se cose
................................ A una
jabón con el que se lipa
................................ A una
máquina con la que se teca
................................ A una
pluma con la que se dibuja
................................ |
Fig. 8: Test de formación de compuestos a partir de algunas paráfrasis absurdas
11. RESULTADOS DE LOS TESTS DE PRODUCCIÓN
La dificultad de los items fue la siguiente:
|
Test de producción 1 en % |
Test de producción 2 en
% |
Elementos absurdos |
|||||||||||
1º |
2º |
3º |
4º |
5º |
6º |
1º |
2º |
3º |
4º |
5º |
6º |
1º |
2º |
|
M. Fáciles |
14 |
45 |
90 |
96 |
98 |
98 |
55 |
57 |
62 |
67 |
74 |
85 |
33 |
40 |
Fáciles |
81 |
55 |
10 |
4 |
2 |
2 |
40 |
41 |
38 |
63 |
26 |
14 |
50 |
43 |
Difíciles |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2 |
2 |
1 |
0 |
0 |
0 |
17 |
17 |
M. Difíciles |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Fig. 9: Índices
de dificultad de los tests de producción/formación de
compuestos
Pág.
140
12. NIVELES DE COMPETENCIA PRODUCTIVA
Cuando los compuestos se construyen
exactamente igual que el modelo, no suele haber dificultad, pero si la
estructura del compuesto que se ha de formar cambia respecto al modelo entonces
aumenta la dificultad considerablemente. Por ejemplo, si se están formando
compuestos del tipo N + en + N partiendo de sus paráfrasis correspondientes
(ej.: jabón en polvo) y de pronto se intercala una paráfrasis que se
corresponde con un compuesto del tipo N + de + N (muñeco de paja) los niños menos dotados e irreflexivos tienden a
emplear el nexo del modelo anterior y escriben *muñeco en paja.
Los compuestos unidos mediante guión
son más fáciles que los que tienen nexo. Los que requieren un proceso de
transformación del determinante o del determinado para ser formados son los más
difíciles. Por ejemplo: "papel con el que se envuelve" à
papel de envolver, frente a "bar que
también es restaurante" à bar‑restaurante. El uso correcto y la
percepción de los nexos que corresponden a cada sintagma implica una madurez y
capacidad/competencia lingüística que correlaciona con la habilidad para
resolver con éxito otras actividades escolares tales como: la buena caligrafía,
uso de acentos, empleo de guiones, colocación del punto sobre la "i"
y la "j", etc.
En el test de formación de compuestos partiendo de paráfrasis
absurdas, los resultados nos demuestran
que
A un muñeco hecho de paja muñeco de
paja I. Dificultad: A un libro hecho de terbi libro
de terbi (80 %) A un lápiz hecho de perco lápiz
de perco (83 %) a una
gorra hecha de lona gorra
de lona (86 %) |
Fig.
10: Índices de dificultad de los ítems con elemento absurdo.
13. CONCLUSIONES FINALES
Hemos podido comprobar
que en el proceso de interpretación de los compuestos nominales se producen
algunas incoherencias y contradicciones que pueden deberse a que las imágenes
se suceden en la mente de los niños de esta edad sin que sepan ordenarlas de
una forma lógica, dado que el estado de madurez cognitivo que atraviesan es aún
incipiente. No es de extrañar que "peces‑vegetales"
se interprete como " peces que siembran vegetales"
No obstante, la mayoría
son capaces de interpretar correctamente palabras compuestas que, a veces, no
han oído previamente aplicando las reglas que han interiorizado como hablantes
nativos del español. En los primeros años de la escolaridad, la interpretación
de ideas similares se complica porque las relaciones de las cosas entre sí
están todavía mal elucidadas. Esta dificultad se agrava por la carencia de
material verbal para interpretarlos adecuadamente. Más de la mitad han
interpretado "escalera de caracol"
como" gran caracol que sube por una escalera". Tampoco perciben
con facilidad la transformación o transfiguración de los seres. El compuesto
"hombre‑jabalí" se interpreta con
frecuencia como "un hombre que caza jabalíes".
Pág. 141
Parece que las cuplas o estructuras binarias elementales en el pensamiento del niño pueden influir en la interpretación de algunos conceptos. Por ejemplo, el compuesto "carta‑tarjeta" se interpretó por un 75% de los niños como "la tarjeta de un cartero", quizás porque la idea de "carta" va asociada, en la mente del escolar, con "cartero".
Las opciones de los
compuestos de esquema atributivo que expresan relación de similaridad se perciben con más
facilidad que las que expresan una relación de "naturaleza".
A los 6 años, los escolares son capaces de percibir la falta de concordancia al leer las paráfrasis. "Diablos‑avispas" se asoció con "diablos que son avispas" y se rechazó por incorrecta la paráfrasis "diablos que es avispas". También perciben la incompatibilidad semántica y morfológica a la hora de asociar dos términos.
En los primeros niveles, se observan dificultades para parafrasear los compuestos reiterativos e intensificativos del tipo "toro‑toro", pero a partir de los 8 años se interpretan con facilidad.
La investigación que nos ha servido de referencia para este trabajo también se llevó a cabo con los compuestos nominales del inglés en 1º, 2º y 3º de BUP. Por razones de espacio no hemos incluido aquí los resultados. En el próximo número estableceremos una comparación entre el nivel de competencia lingüística de los alumnos de Primaria en la formación e interpretación de los compuestos nominales del español y la de los alumnos de BUP/Secundaria con los componentes nominales del inglés para conocer a qué edad ambas competencias son equiparables.
14. REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS
BLOOMFIELD, L. (1933): Language.
CHOMSKY, N. (1965): Aspects of the
Theory of Syntax.
GLEITMAN, L.R. (1967): An
Experiment Concerning the Use and Perception of Compound Nominals by English
Speakers. University of Pensylvania Press.
LAFOURCADE, P. (1977): Evaluación
de los aprendizajes. Madrid: Cincel.
MADRID, D. (1979): Proceso de
producción e interpretación de los compuestos nominales del español (en
niños/as de
MARCHAND, H. (1969): The
Categories and Types of Present‑Day English Word‑Formation. A Synchronic‑Diachronic
Approach. Munich:
Beck.
MARTIN MINGORANCE, L. (1977): Estudio
contrastivo del proceso de composición en inglés y en español. Tesis
Doctoral: Departamento de Filología Inglesa. Universidad de Granada (no
publicada)
von WARTBURG W. (1951): Problemas y métodos de la lingüística (traducción
de E. Lorenzo y D. Alonso).
WALLOM, H. (1976): Los orígenes
del pensamiento en el niño. Buenos Aires: Nueva Visión.