PROGRAMA DE
(CIENTÍFICO-TÉCNICA)
Numero de créditos teóricos y prácticos: 6
Breve resumen de los contenidos
teóricos y prácticos:
En
la asignatura se estudia el lenguaje especial científico y técnico ruso y
español, sus características comparadas y factores relevantes para su perfil,
así como sus peculiaridades léxicas, la semántica y la estructura de los
términos científicos y técnicos y su traducción. Se estudian las
particularidades gramaticales como, por ejemplo, las construcciones con
infinitivo, participio pasado y gerundio en el español y su traducción al ruso,
la traducción de los períodos compuestos por coordinación, subordinación y
yuxtaposición. Durante todo el curso se llevarán a cabo análisis y traducción
de los textos. Trabajo y ejercicios destinados a desarrollar la competencia
traductora del estudiante, así como a profundizar en temas gramaticales que
supongan especial dificultad.
Criterios de evaluación: La evaluación se realizará a
partir de exámenes y trabajos.
Breve bibliografía:
1.
GAK, V.A., GRIGORIEV V.V. Teoria i praktika perevoda. Moskva, 1997
2.
MAILLOT, J. La
traducción científica y técnica. Madrid, 1997.
3.
MOZHAEVA,
V.O. Vvedenie v nauchnyi stil’ rechi.
Moskva
1985
4. SUDOVUEV, V.A. Nauchno-tejnicheskaia informatsia i
perevod. Moskva, 1989.
5. VERBA, G., GUZMAN TIRADO, R. y RYZVANUK, S. El ruso a través de la traducción. Granada,
2001, Editorial Universidad de Granada. Serie Manuales.