TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA C-A  (RUSO)

 

 

Número de créditos: 6

 

 

Breve resumen de los contenidos teóricos y prácticos:

 

Profundización y afianzamiento de los conocimientos adquiridos en cursos anteriores. Traducción de textos científicos y técnicos procedentes de diversos ámbitos.

 

Criterios  de evaluación:

   Se valorará el trabajo diario del alumno en clase y el examen final.

Breve bibliografía:

 

VERBA, G., GUZMÁN TIRADO, R., y  RYZVIANUK, S. (2001) El ruso a través de la traducción, Granada: Editorial Universidad de Granada. Serie Manuales.

GUZMÁN TIRADO, R., y QUERO GERVILLA, E. F. (2002). Tipología de la oración subordinada en ruso y en   español. Granada: Editorial Dykinson, S. L.

GUZMÁN TIRADO, R, Y HERRADOR DEL PINO, M. (2002). Investigaciones de gramática funcional: la aspectualidad en ruso y en español. Granada: Editorial Natale’s.

QUERO GERVILLA E.F. Êåðî Õåðâèëüÿ Ý.Ô. (2001). Ñîíîñòàâèòåëüíîå èçó÷åíèå êàòåãîðèè îïðåäåëåííîñòè/íåîïðåäåëåííîñòè â ðóññêîì è èñïàíñêîì ÿçûêàõ. Moscú: Èç-âî. ÓÐÑÑ

PETER NEWMARK.(1992). Manual de traducción. Madrid: Cátedra.

N.M. ALESINA Y V.S. VINOGRADOV. (1993).Teoría y práctica de la traducción. Kiev.

АРУТЮНОВА, Н. Д. (1965). Трудности перевода с испанского языка на русский. Москва.

.