TRADUCCIÓN
CIENTÍFICO-TÉCNICA C-A (RUSO)
Número de créditos: 6
Breve resumen de los
contenidos teóricos y prácticos:
Profundización y afianzamiento de los conocimientos adquiridos en cursos anteriores. Traducción de textos científicos y técnicos procedentes de diversos ámbitos.
Criterios de
evaluación:
Se valorará el
trabajo diario del alumno en clase y el examen final.
Breve bibliografía:
VERBA, G., GUZMÁN TIRADO, R., y RYZVIANUK, S. (2001) El ruso a través de
la traducción, Granada: Editorial Universidad de Granada. Serie Manuales.
GUZMÁN TIRADO, R., y QUERO GERVILLA, E. F. (2002). Tipología
de la oración subordinada en ruso y en
español. Granada: Editorial Dykinson, S. L.
GUZMÁN TIRADO, R, Y HERRADOR DEL PINO, M. (2002). Investigaciones
de gramática funcional: la aspectualidad en ruso y en español. Granada:
Editorial Natale’s.
QUERO GERVILLA
E.F. Êåðî Õåðâèëüÿ Ý.Ô.
(2001). Ñîíîñòàâèòåëüíîå èçó÷åíèå êàòåãîðèè îïðåäåëåííîñòè/íåîïðåäåëåííîñòè
â ðóññêîì è èñïàíñêîì ÿçûêàõ. Moscú: Èç-âî. ÓÐÑÑ
PETER
NEWMARK.(1992). Manual de traducción. Madrid: Cátedra.
N.M.
ALESINA Y V.S. VINOGRADOV. (1993).Teoría
y práctica de la traducción. Kiev.
АРУТЮНОВА, Н. Д.
(1965). Трудности
перевода с
испанского
языка на русский.
Москва.
.