Tratamiento de imágenes que incluyen componentes culturales

Descripción

1a. Análisis de los elementos visuales o de formato de los cómics

Esta actividad es la primera de una serie de cuatro actividades sobre la Traducción subordinada y de referencias culturales. La actividad se llevará a cabo de forma individual siguiendo estas tareas:

1. Observe los diferentes tipos de bocadillo que aparecen en las viñetas de Garfield y explique qué relación existe entre su forma y su función.

2. ¿Qué le sugiere el tipo de letra seleccionada para el cómic?

3. ¿En qué elementos del cómic cree que se establece alguna conexión entre lo lingüístico y lo no lingüístico?

4. Si se traduce el texto en inglés hacia el español, ¿serían necesarios cambios en lo visual? ¿Y en lo verbal? ¿Hay algún factor que condicione las palabras que se van a utilizar en el texto meta?

Duración

15 minutos

Objetivos

Concienciarse sobre la importancia que tiene la interacción entre elementos verbales y no verbales en la comunicación y en la traducción.

Familiarizarse con la noción de traducción subordinada y, más concretamente, con las dificultades que entraña la traducción de cómics.

Contenidos

La traducción subordinada

Material didáctico

- Tiras cómicas de Garfield en inglés (versión papel y electrónica)

Descargue la carpeta Textos

[Garfield1]

[Garfield2]

[Garfield3]

[Garfield4]


Bibliografía

Adecuación a nivel de alumnado

Traducción 2 B-A del inglés al español, Primer ciclo



©Grupo de innovación docente Análisis y desarrollo de la interfaz imagen-texto