1. ¿Qué se entiende por referencia cultural? ¿Qué estrategias de traducción existen para la traducción de referencias culturales? Consulte el modelo de traducción de referencias culturales según orientación cultural Nedergaard-Larsen (apud Ballester 2003).
¿Puede identificar alguna referencia cultural en las viñetas que está traduciendo? ¿Cómo las traduciría?
2. Identifique otros problemas de traducción en las viñetas y qué fuentes de documentación podrían ayudarle a resolverlos.
3. Identifique los elementos visuales que reflejan algún aspecto cultural propio de Portugal.
2 horas
Reflexionar sobre las dificultades asociadas a la traducción de referencias culturales.
Aprender a manipular imágenes con un editor de imágenes simple (Microsoft (R) Paint)
La traducción de referencias culturales verbales y no verbales
- Tiras cómicas de Zé Rodinhas da Silva (1 y 2) en portugués (versión electrónica)
- Diapositiva con el Modelo de Nedergaard-Larsen (apud Ballester 2001)
Ballester Casado, Ana. 2003. «La traducción de referencias culturales en el doblaje: el caso de American Beauty (Sam Mendes, 1999)».
Sendebar 2003 14: pp. 77-96.
Traducción 2 B-A del inglés al español, Primer ciclo