Mari Carmen Acuyo Verdejo
Mª Carmen Acuyo Verdejo es doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada (Doctorado Europeo) desde 2003, Traductora-Intérprete Jurada de inglés y profesora Titular en el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada.
Sus principales líneas de investigación son la Traducción jurídica, Traducción jurada, así como el análisis del discurso jurídico y textual en contextos multilingües y multiculturales. Desempeñó el cargo de Vicedecana de Estudiantes y Prácticas entre 2008 y 2012.
Ha impartido clases de inglés jurídico y de mediación intercultural en distintos cursos de posgrado: Máster oficial en Derecho Internacional y Relaciones Internacionales, Máster oficial en Derecho de los Negocios, Máster oficial de Derecho Sanitario, Bioética y Derecho a la Salud en la Unión Europea y en el Máster en Derecho de Extranjería (Título Propio) de la Universidad de Granada. Actualmente, imparte docencia de Traducción en el Grado en Traducción e Interpretación y en el Máster en Traducción Profesional de dicha universidad .
Publicaciones
Libro
- (2004) La traducción de textos del derecho de marcas: aspectos jurídicos, profesionales y textuales Editorial Universidad de Granada: Granada. 408 pp. ISBN 84-338-3155-0.
- (en prensa) "El Derecho comparado como herramienta en el aula de traducción especializada". En Nuria Marchal (coord.) y Sara Muñoz (ed.) El Derecho comparado en la docencia y en la investigación. Madrid: Dykinson.
- (en prensa) "Termini e testi a fronte: algunas reflexiones en torno a la traducción del certificado de antecedentes penales en la Unión Europea". En Mata Pastor, Carmen y Giovanni Caprara (eds.) LIntroducción a la traducción jurídica y jurada (italiano-español). Granada: Comares. 73-95. ISBN: 978-84-9045-270-7.
- (2011) "Inmigración y barrera lingüística en Andalucía: el traductor como mediador intercultural". En Chierichetti, Luisa y Giovanni Garofalo (eds.) Lengua y Derecho: líneas de investigación interdisciplinaria. Linguistic Insights Series. Berna: Peter Lang AG. 23-46. ISBN: 9783035101751.
- (2010) "Inmigración y barrera lingüística en Andalucía: el traductor como mediador Nuevos retos lingüísticos ante el fenómeno de la inmigración: estudio de un caso". En Los caminos de la lengua: estudios en homenaje a Enrique Alcáraz Varó. En José Luis Cifuentes Honrubia, Adelina Gómez González-Jover, Antonio Lillo, Francisco Yus Ramos (coord.), 307-328. ISBN: 978-84-9717-137-3.
- (2009) "El idioma como elemento de integración de la población inmigrante en Andalucía: visión práctica de la Administración Pública". En Sixto Sánchez Lorenzo (coord.) Integración de los extranjeros: un análisis transversal. Atelier Libros, SA, 207-240. ISBN: 9788496758902.
- (2007) "Orientación profesional para futuros licenciados en Traducción e Interpretación: experiencias desde la Universidad de Granada". En Navarro Domínguez et al. (eds.) La traducción: balance del pasado y retos del futuro. Editorial: Aguaclara y Departamento de Traducción e Interpretación. Universidad de Alicante; 179-188. ISBN: 978-84-8018-321-5.
- (2015) «El papel de la traducción oficial en el Derecho europeo: implicaciones para el traductor » Comunicación presentada en Transius Conference, organizada por el Center for Legal and Institutional Translation Studies de Ginebra en colaboración con la Université de Genève, y celebrada en Ginebra del 24-26 de junio de 2015.
- (2015) «The Language in International Finance: The Case of Negotiable Instruments» Comunicación presentada en el Congreso DICOEN VIII: DISCOURSE AND COMMUNICATION IN THE ENTERPRISE celebrado en Nápoles, 11-12 de junio de 2015.
- (2012) «Plain Legal Language and Translation: New Challenges for New Realities » Comunicación presentada en II International Conference: Law, Language and Professional Practice, celebrado en Nápoles del 10 al 12 de mayo de 2012. Seconda Università degli Studi de Napoli, Facoltà di Giurisprudenza.
Capítulos de Libro
Contribuciones en Congresos, Jornadas, Conferencias