|
|
La Guerra de la Palabra
War-Speak Worthy of
Milton and Chuck Norris
The first casualty when war comes is truth." With
due respect to Hiram Johnson, the Progressive senator who made that famous
remark in 1917, the first casualty of war is less often the truth itself
than the way we tell it. Coloring the facts is always simpler and more
effective than falsifying them. The modern language of war emerged in the
Victorian age, when military planners first became concerned about public
opinion. One linguistic casualty of that period was "casualty" itself, a
word for an accidental loss that became a euphemism for dead and wounded
around the time of the Crimean War, in the mid-19th century, the conflict
that gave birth to the war correspondent. By World War I, the modern language of warfare
was in its full euphemistic glory. The mutinies among French troops in
1917 were described in dispatches as "acts of collective indiscipline,"
and the writers of the daily communiqués from the Western Front were
instructed to use the phrase "brisk fighting" to describe any action in
which more than 50 percent of a company was killed or wounded. What's notable about the current war isn't the
toll it's taking on language — all wars do that — but the obsessive
attention we pay to the matter. There has never been an age that was so
self-conscious about the way it talked about war. Barely two weeks into
the conflict, more than a dozen articles have appeared in major newspapers
speculating about what its effects on the language will be, as if that
would reveal to us what story we would wind up telling about it. In part, that is simply a reaction to the jumble
of images and reports we've been subjected to, and of the need to make
sense of them. Last week, Defense Secretary Donald H. Rumsfeld complained
that the abruptly shifting impressions of the war's progress were due to
viewers seeing "every second another slice of what's actually happening
over there." He waxed nostalgic for World War II newsreels that wrapped
the week's war highlights in a stirring narrative. Mr. Rumsfeld wistfulness is understandable. True,
domestic support for World War II was never as solid or uncritical as we
like to imagine — as late as 1944, almost 40 percent of Americans said
they favored a negotiated peace with the Germans. But there is no trace of
those doubts in the language the war left us with, or in the artless
enthusiasm of those newsreels: "Then, by light of the moon, a thousand
mighty bombing planes take off, flying to their marks and releasing their
fatal loads." That was the tail end of a purple thread that ran
back to those Crimean dispatches about gallant British troops pouring fire
on the terrible enemy. The effusive metaphors of the newsreels were
already shopworn in 1969, when Mr. Rumsfeld joined President Richard M.
Nixon's cabinet, and war reports had to be tailored to an increasingly
skeptical and knowing public. Today, no journalist would hazard a reference to
mighty bombers dropping fatal loads. Embedded reporters produce embedded
language, the metallic clatter of modern military lingo: acronyms like
TLAM's, RPG's and MRE's; catchphrases like "asymmetric warfare," "emerging
targets" and "catastrophic success" — the last not an oxymoron, but an
irresistibly perverse phrase for a sudden acceleration of good fortune. I prefer that jargon to the mighty bombers. It's
truer to the nature of modern warfare, and it sometimes rises to a kind of
brutalist poetry, as in, "Their units have been significantly degraded or
attrited." (Milton would have recognized "attrited" as the past tense of
attrite, meaning "grind away"; the verb has merely been lying low for 300
years.) When it comes to penetrating the fog of battle,
though, the words are rarely new. They're recycled phrases drawn from
earlier wars and conflicts, trailing vague clouds of glory or obloquy, and
smoothed by the selectivity of historical memory. "Liberation" evokes the image of the soldiers on
American tanks sweeping up pretty demoiselles in their arms as they rolled
through Normandy, not the guerrilla wars of national liberation that
troubled American foreign policy for much of the cold war. President Bush's father would probably have
thought twice before talking about Saddam Hussein's "death squads," lest
the phrase recall the Guatemalan and Salvadorean regimes that the Reagan
administration supported when he was vice president. His son can use the
words in the confidence that time has attrited their historical resonances. And a decade or so ago, Ari Fleischer's assurance
that "slowly but surely the hearts and minds of the Iraqi people are being
won" would still have evoked disconcerting memories. But Mr. Fleischer was
barely 15 years old when Peter Davis's anti-Vietnam War documentary "Hearts
and Minds" won an Oscar in 1975. Even "shock and awe" sounds vaguely familiar,
like the name of some heavy metal tour from the early 90's. The ambient war-speak strikes the individual
consciousness as an odd jumble, patched together from the half-remembered
motifs of old Chuck Norris movies and documentaries from the History
Channel, and tweaked from hour to hour to accommodate the latest
developments. It's pastiche, the genre that the literary critic Fredric
Jameson described as a statue with blind eyes; the language doesn't so
much remind as reverberate. With words as vague as these, truth is less a
casualty than an irrelevancy. Is this really a liberation? Compared to
what? It's always a mug's game trying pin down the meanings of these
labels. ("That depends on what the meaning of `cakewalk' is.") Asking
whether people believe the words is like asking whether they believe the
drum tattoo that MSNBC plays, as the screen fades to commercial breaks,
under the names of soldiers who have made "the ultimate sacrifice."
There's a paradox in the way we think about
political language: the wiser we are to its tricks, the more we worry
about its manipulative power — not over ourselves, but over the innocents
who are still stirred by words like "mighty." There aren't many linguistic innocents left in
America, of course; "1984" is probably the only novel that all of my
students have read. But we tell ourselves that language still has power
over those who haven't had our advantages. The Bush administration dropped
its references to "fedayeen" last week when it was reminded that the word
has heroic connotations in the Arabic-speaking world, and began to refer
to the militia fighters as "terrorists" or "thugs" instead. Not that
Americans need those hints, an official explained, but "in other parts of
the world, labeling helps to put it in perspective." WORLD War II contributed hundred of words to our
vocabulary: beachhead, blitz and blockbuster; battle wagon, blood bath and
bogey. Korea and Vietnam left their marks on the language, as well:
brainwash and chopper, grunt and friendly fire. But the language of recent wars has faded very
rapidly, like the memories of our reasons for fighting them. Within a
short time, "shock and awe" will be a Trivial Pursuit item — like "mother
of all battles" from the 1991 Persian Gulf war. War language does a
different kind of work now. What remains with us isn't the words, but the
tunes they were meant to bring to mind. But recent history has taught us that language
doesn't have to linger to shape our feelings, even when we think we're
wise to its pitfalls. It's like that corny tattoo on MSNBC: you see right
through, and it raises a shiver anyway. (Geoffrey Nunberg, a Stanford linguist, is
heard regularly on NPR's "Fresh Air" and is the author of "The Way We Talk
Now.") |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|